วันก่อนเห็นข่าวว่า Jade Goody คนดังจาก reality show ของอังกฤษ ได้เสียชีวิตจากโรคมะเร็ง หลังจากต่อสู้กับโรคร้ายนี้ต่อหน้าสาธารณะมาพักใหญ่ระหว่างที่ปลงอนิจจังก็นึกถึงอีกคนที่พ่ายแพ้ต่อโรคมะเร็งเมื่อกลางปีที่แล้ว เป็นอาจารย์คอมพิวเตอร์ศาสตร์มหาวิทยาลัย Carnegie Mellon ชื่อ Randy Pausch (แรนดี เพ่าช)
และระหว่างที่เขาต่อสู้กับโรคร้ายก็ได้ฝากแง่คิดเกี่ยวกับชีวิตซึ่งทำให้เขาโด่งดังไปทั่วโลก นั่นคือการบรรยายของเขาในหัวข้อ Really Achieving Your Childhood Dreams = การไปถึงความฝันจากวัยเด็กของคุณอย่างแท้จริง ที่เรียกว่า the last lecture = คำบรรยายครั้งสุดท้ายของเขา ซึ่งมีให้ชมทาง YouTube ทั้งสองคนนี้ไม่เหมือนกับฝรั่งทั่วไปตรงที่ไม่ได้เผชิญความตายด้วยความกลัว แต่สามารถรักษาอารมณ์ขันและมองโลกในแง่ดีได้จนถึงที่สุดและเข้าใจว่า a good life = ชีวิตที่ดี ไม่ใช่ a long life = ชีวิตที่ยืนยาวเสมอไป แต่เป็น a life well lived = ชีวิตที่ใช้อย่างดี ถ้าถามว่า a life well lived หรือชีวิตที่ใช้อย่างดีหมายถึงอะไร บางคนอาจมองว่าเป็นชีวิตที่แสวงหาและตักตวงความสุขให้เต็มที่ ซึ่งอาจหมายความว่าจำเป็นต้องทำเงินให้เยอะๆ จะได้ร่ำรวยเพื่อซื้อ ความสุข ที่ต้องการได้เยอะๆ ทำนอง Whoever dies with the most toys wins. = ใครที่ตายโดยมีของเล่นมากที่สุดเป็นผู้ชนะ ซึ่งเป็นภาษิตที่แฝง irony ของชาววัตถุนิยมอเมริกัน แต่ถ้าถาม Randy Pausch เขาจะบอกว่า a life well lived คือชีวิตที่ใช้เวลาอย่างมีประสิทธิภาพที่สุดเพื่อที่จะได้มีเวลาสำหรับคนที่สำคัญที่สุดในชีวิตของเรา ถ้าฟังคำบรรยายข้างต้นแล้ว ต้องฟังที่เขาบรรยายเรื่อง Time Management = การบริหารเวลา ซึ่งอยู่ใน YouTube เช่นกัน ฟังแล้วก็ต้องย้อนกับมาดูชีวิตตัวเองว่าเราใช้เวลาที่มีอย่างคุ้มค่าหรือเปล่า เพราะเวลามีค่ายิ่งกว่าเงิน เงินยังหามาใหม่ได้ แต่เวลาผ่านไปแล้วผ่านไปเลย ไม่มีใครสามารถวื้อเวลาได้จริงๆ แม้แต่สำนวน to buy time = ซื้อเวลา ก็มีความหมายเพียงว่าเตะถ่วงเพื่อให้มีเวลาทำอะไรบางอย่าง ไม่ได้เป็นการเอาเงินไปแลกกับเวลาจริงๆ เช่น Bailing out the boat is just buying time. Sooner or later we will have to think about plugging the leaks for good. = การวิดน้ำออกจากเรือนี้เป็นแค่การซื้อเวลา ไม่ช้าก็เร็วเราจะต้องคิดเกี่ยวกับการอุดรูรั่วเป็นการถาวร (for good ไม่ได้แปลว่า สำหรับดี นะครับ แต่แปลว่า เป็นการถาวร เช่นเพลง Back for good = กลับมาถาวร คือ ไม่หนีไปไหนอีกแล้ว).
จาก: คอลัมน์ ฟอไฟฟุดฟิด อังกฤษ อเมริกัน โดย..บ๊อบ บุญหด หนังสือพิมพ์เดลินิวส์ ฉบับวันที่ 25 มีนาคม 52 หน้า 27 |